fredag, augusti 19, 2005

Jobbfrustration

När jag googlar termer ur den text jag jobbar med just nu får jag upp samma text. Det är alltid så med den här kunden - är det ett riktigt knivigt uttryck så har de uppfunnit det själva. Och det får dom ju. Men när jag måste uppfinna ett uttryck på svenska så hänger det kvar sedan, länge, och gnager, var det verkligen bra? heter det så? var det kanske norska? borde jag hittat på alls? tänk om det dyker upp på avigsidan?
Det är min fasa: att gå in på avigsidan och läsa något jag skrivit (fast jag vet att väldigt många missar är maskinöversatta eller ibland översatta av en indier (eller kines) som lärt sig svenska lite snabbt (mina uppdragsgivare i Indien skickar översättningsprov till mig för granskning för de har inte råd med mig som översättare). De enda texter jag någonsin erkänner att jag översatt är fondbeskrivningar till en årsredovisning för en filial till Deutsche Bank, dom är skitbra och ingen fattar särskilt mycket av dom ändå.

Inga kommentarer: